Nauka języka hiszpańskiego przez słuchanie piosenek
Carlos Santana y Maná - CORAZÓN ESPINADO
rozumienie ze słuchu i komentarz gramatyczny
Posłuchaj piosenki i uzupełnij tekst właściwymi słowami:
yt: https://www.youtube.com/watch?v=t6omUxqhG78
Esa (1) ..................... me está matando
me ha espinado el corazón
por más que trato de olvidarla
mi alma no da (2) ......................
Mi corazón aplastado
dolido y abandonado
a ver a ver tú (3) ................ dime mi amor
cuánto amor y qué dolor nos quedó
CORO
Ah ah ah corazón espinado
Cómo duele me duele mamá
Ah ah ah cómo me duele el (4) ......................
Cómo duele cómo duele el corazón
cuando uno es bien entregado
pero no olvides mujer que algún (5) ................. dirás
ay ay ay cómo me duele el amor
CORO
Ah ah ah corazón espinado
Como duele me duele mamá
Ah ah ah como me duele el amor
Cómo me duele el olvido
cómo duele el corazón
cómo me duele estar vivo
sin tenerte a un lado amor
Corazón espinado....
corazón espinado....
Komentarz gramatyczny
me está matando - zabija mnie
me está matando – konstrukcja peryfrastyczna oznaczająca czynność mającą miejsce w momencie mówienia (czas teraźniejszy ciągły, estar + gerundio)
me ha espinado el corazón – zraniła mi serce
ha espinado to czas przeszły pretérito perfecto czasownika espinar
me duele – boli mnie
Czasownik doler (boleć) ma podobną strukturę, jak gustar, tzn. występuje w 3 osobie liczby pojedynczej (duele - boli) lub mnogiej (duelen - bolą) i jest poprzedzony zaimkiem w funkcji dopełnienia dalszego:
me duele(n) – boli (bolą) mnie
te duele(n) – boli (bolą) cię
le duele(n) – boli (bolą) go/ją
nos duele(n) – boli (bolą) nas
os duele(n) – boli (bolą) was
les duele(n) – boli (bolą) ich/je
Na przykład:
Me duele la cabeza. Boli mnie głowa.
Le duelen los ojos. Bolą go oczy.
¿Qué te duele? Co cię boli?
Nos quedó. Został nam.
Quedó to czas przeszły indefinido czasownika quedar
No olvides. Nie zapominaj
No olvides to forma trybu rozkazującego (imperativo) zaprzeczonego.
Algún día dirás. Pewnego dnia powiesz.
Dirás to czas przyszły futuro czasownika decir.
klucz:
1. mujer 2. razón 3. sabes 4. amor 5. día
Nauka języka hiszpańskiego poprzez piosenki
Carlos Santana y Maná - CORAZÓN ESPINADO
rozumienie ze słuchu i komentarz gramatyczny
Posłuchaj piosenki i uzupełnij tekst właściwymi słowami:
Esa (1) ..................... me está matando
me ha espinado el corazón
por más que trato de olvidarla
mi alma no da (2) ......................
Mi corazón aplastado
dolido y abandonado
a ver a ver tú (3) ................ dime mi amor
cuánto amor y qué dolor nos quedó
CORO
Ah ah ah corazón espinado
Cómo duele me duele mamá
Ah ah ah cómo me duele el (4) ......................
Cómo duele cómo duele el corazón
cuando uno es bien entregado
pero no olvides mujer que algún (5) ................. dirás
ay ay ay cómo me duele el amor
CORO
Ah ah ah corazón espinado
Como duele me duele mamá
Ah ah ah como me duele el amor
Cómo me duele el olvido
cómo duele el corazón
cómo me duele estar vivo
sin tenerte a un lado amor
Corazón espinado....
corazón espinado....
Komentarz gramatyczny
me está matando
me está matando – konstrukcja peryfrastyczna oznaczająca czynność mającą miejsce w momencie mówienia (czas teraźniejszy ciągły, estar + gerundio)
me ha espinado – czas przeszły pretérito perfecto czasownika espinar
me duele – boli mnie
Czasownik doler ma podobną strukturę, jak gustar, tzn. występuje w 3 osobie liczby pojedynczej (duele) lub mnogiej (duelen) i jest poprzedzony zaimkiem w funkcji dopełnienia dalszego:
me duele(n) – boli (bolą) mnie
te – boli (bolą) cię
le – boli (bolą) go/ją
nos – boli (bolą) nas
os – boli (bolą) was
les – boli (bolą) ich/je
Na przykład:
Me duele la cabeza. Boli mnie głowa.
Le duelen los ojos. Bolą go oczy.
¿Qué te duele? Co cię boli?
Nos quedó. Został nam.
Quedó to czas przeszły indefinido czasownika quedar
No olvides. Nie zapominaj
No olvides to forma trybu rozkazującego (imperativo) zaprzeczonego.
Algún día dirás. Pewnego dnia powiesz.
Dirás to czas przyszły futuro czasownika decir.

































